Rita Heitmann"/>

Heftig debatt om mystisk inskripsjon

Steinen med kors og den uforklarlige inskripsjonen gir næring til debatt og tolkninger i Kautokeino.

  Foto: Morten Christoffer Kristensen

nyheter

Ingen vet tilsynelatende hvem som står bak inskripsjonen på steinen nedenfor hoteller. Teorien om at en spanjol har gått lei av dama dominerer, foran teorien om at terroristen fra Oslo og Utøya står bak det hele. I hans manifest står det som kjent at han skulle være i Kautokeino dagen før aksjonen, uten at dette på noen som helst måte er sannsynlig.

- Må roe ned

”Aqui se murio mi burra”, står det. Noe Google oversetter fra spansk til noe slikt som ”Her er mitt døde esel”.

- Google bør ta et spansk-kurs. Det står: "Her døde mitt esel", kommenterer Birger Larsen, Altagutt i eksil i Haugesund. Han mener svaret er enkelt.

- Det kan bety noe så enkelt som at en spansk turist fikk motorstopp der og fordrev tiden med å tagge mens de ventet på Viking, skriver Larsen og foreslår at man må roe litt ned, og ikke se spøkelser på høylys dag i disse tider..



Politiet informert

Det er spekulasjoner på at inskripsjonen var gjort av terrorsiktede Anders Behring Breivik, som ifølge dokumentet han la på internett, befant seg i Kautokeino rett før attentatene. Breiviks forsvarer, Geir Lippestad, er ifølge Aftenposten usikker på om klienten har vært i Kautokeino, men sier at ut fra informasjonen han har fått fra Breivik, så er ikke Kautokeino interessant i denne sammenhengen.

Også politiet har fått melding om saken, men politibetjent Trond-Andre Haugseth i Kautokeino sier at politiet ikke har noen holdepunkter for å knytte saken direkte til terroraksjonene Breivik innrømmer å stå bak.



Fikk nok av kona?

Det er imidlertid ikke bare alvor bak forklaringene Altaposten får inn. Teorien om at en spanjol har gått lei av dama dominerer, foran teorien om at terroristen står bak inskripsjonen på steinen, av alle tolkningsforslag Altaposten har fått.

- ”Burra” er hunkjønnsformen av esel. Sikkert en spanjol som har fått nok av kona og gravlagt henne bak steinen, melder en annen mann, med et smilefjes vedlagt.

Første og siste A-er i teksten er gjort om til symbolet for anarkisme.

- Om du snur litt på setningen, fjerner A i begge ender får du noe slikt: - ”Qui se murio mi burr”, som betyr ”Graden min døde lydløst”, skriver Lise Soleng, som syntes saken var såpass interessant at hun lekte litt med den mystiske setningen. Direkte oversatt uten A-ene i begge ender blir det ”døde min graden lydløs”, oversetter hun fra spansk.

Spansk for damerumpe

- Flott artikkel og gleder meg til oppfølgingen av den, skriver Anne Grete Grønlien, som kan bidra vedrørende oversettelsen.

- Burro er italiensk og betyr esel, men burra, derimot, er spansk og betyr en dames rumpe.

- Så oversettelsen kan vel være "her ligger min døde rumpe begravet" eller mer vulgært på sleng "her ligger mitt døde rasshøl begravet". Vi skal heller ikke utelukke at "burra" i denne sammenheng kan bety en venninne eller kjæreste, som vedkommende tagger kan sikte til, påpeker Grønlien.

Kristen tekst

Inskripsjonen kan være referanse til en kristen tekst, opplyser en kvinne som har bodd i Sør-Amerika, og henviser til et ordtak brukt der, som sier at “El burro murio, por ser burro”. Hun sender over link til en nettside på spansk, og oversetter selv med:

“Eieren av et esel, så bedrøvet på sitt døde dyr. Forbipasserende spurte ham: - Hvorfor døde eselet? Han svarte, - Fordi det er et esel ”

- Dette betyr også: fordi det var sta, oppklarer hun. ”Inntil noen stoppet og sa: - Hva mener du?

Han svarte: - Den hadde en munnkurv, og hver gang han tråkket på tauet til munnkurven,klemte den rundt snuten mer og mer.<\n>Jeg ønsket å hjelpe den, men den løp og løp, til den tilslutt endte opp med å kveles. Mitt esel døde, fordi det var et esel.”

- Fordi det var sta, gjentar kvinnen.

”- Venn, hvor mange mennesker kveles åndelig, fordi de ikke lar seg hjelpe. Kristus ønsker å hjelpe, men de går på flukt, som eselet. Håp til Gud at dere våkner opp før det er for sent. Få hjelp av Herren: Be om tilgivelse. Han vil komme og hjelpe dem akkurat nå.”

Kvinnen synes selv hele saken er ekkel.

- Om det er bombemannen som har skrevet dette, så er det vel en slags metafor i om hvem som er eselet, tror hun.

Relaterte saker:

Altaposten ønsker en åpen og saklig debatt. Vi fjerner fortløpende innlegg som er rasistiske, sjikanøse eller strider mot etikk og lovverk. Vi krever at du bruker ditt egentlige navn og oppfordrer alle til å være saklig og vise respekt for andres meninger.

Rolf Edmund Lund, ansvarlig redaktør

nyheter