I dag kom dataspillet «Kaptein Sabeltann på nye tokt» på samisk. Det synes Stine Wærn, spillprodusent hos selskapet Ravn Studio som står bak spillet, er veldig moro.

– Det ble faktisk tilgjengelig i App Store og Google Play for få timer siden. Tidligere har det vært tilgjengelig på norsk, tysk og engelsk, sier Wærn.

– Hvorfor ble det oversatt til samisk?

– Jeg leste en artikkel for cirka ett år siden at flere kulturelle saker burde vært tilgjengelig også på samisk, og etter å ha lest den artikkelen så kontaktet vi Sametinget. De var positive til å være med å støtte opp om å oversette spillet til samisk, forteller Wærn.

De samiske stemmene i spillet er laget av Egil Keskitalo (Kaptein Sabeltann og fortellerstemme) og Lemet Maheli Gaup Myrnes (Pinky).

– Vi kom i  kontakt med den samiske lokalradioen GLR som hjalp oss med å komme i kontakt med Egil og Lemet. De to gjorde en strålende jobb under innspillingen av stemmene som foregikk i Kautokeino. Det tok cirka tre måneder å gjøre spillet klart på samisk. Vi benyttet et oversetterbyrå som heter Semantix i Oslo som har gode samiske oversettere, sier Wærn.

Hun håper nå spillet faller i smak hos samiske barn.

– Det er et godt spill som er veldig populært og vi synes det er veldig bra at samiske barn som liker å spille på sine telefoner og nettbrett, nå kan spille det på sitt eget språk, sier Wærn.

Spillet handler kort fortalt om Kaptein Sabeltann og hans mest betrodde menn som må ut på skattejakt i storm og orkan, med spill og spetakkel. Spillet passer best for barn mellom tre og åtte år.